逗游网:值得大家信赖的游戏下载站!

微信:doyo_game
关注逗游
单机首页 游戏库 排行榜 资讯 攻略 专题 合集 工具补丁 手机游戏 正版商城
所在位置:资讯中心 >视频资讯 > 骑马与砍杀2:领主 > 正文

《骑马与砍杀2:领主》中文首发 但仍存一些问题

发布时间:2020-03-30 08:29 来源:逗游网  作者:未知   编辑:亚里士缺德

 

  今天,终于确认了《骑马与砍杀2:领主》(又名:骑马与砍杀2:霸主)的消息。可能大家不知道,站站比你们任何人都高兴,连续月余的奋战,不断的问题不断的挑战,我们从头到尾神经都是紧绷着,可以说这一个多月以来,汉化组的同学们没有睡过一个安稳觉。

  终于,我们的努力没有白费,在T社的全力支持下,我们的不放弃终于换来了卡拉迪亚的荣光!我们终于完成了全中国所有骑友赋予我们的神圣使命!——《骑马与砍杀2:领主》中文首发正式确认!

  其实汉化这个事情上,中文站一直没有懈怠,从去年9月就开始积极协调文本的事;T社也一直非常支持,从去年11月就成立了专门的localization team,对中文的支持力度甚至高于本地土耳其文。我可以负责任地告诉大家,很可能首发时只有中英土三语。当然也更加没有任何外界因素的干扰,一定要说,就是疫情确实影响了T社近期的一些工作计划,但这种无法预料的天灾,是真的我们所无法控制的。

  不得不说,这次的汉化工作跟一般的游戏汉化性质不一样。为了保证玩家能在首发玩到中文,中文站很早就开始了紧张的汉化准备工作,拿到文本后更是全力以赴。初翻、一校、二校、终校,全都是裸翻。所谓裸翻,就是在没有游戏,没有任何可以辅助的工具下,纯靠对骑砍1代游戏的理解,和网上屈指可数的单机资料,对着繁杂混乱的文本进行翻译。骑砍2的游戏设定和战团是翻天覆地的变化,有很多革新的系统,卡拉迪亚的历史也是全新的。这都给我们造成了巨大的翻译难度。不同语境下同一个词意思不一样,同一个词有时上下文又必须要统一。有时甚至碰到1个非常简单的词我们却无法判断它是技能,还是特长,还是命令,即便通过各种文本比对分析出它是技能,也搞不清是主动技还是被动技。那些凭空出现的专业名词就更加难翻译了。

  由于我们所能收集到的资料太少,为了提高汉化的质量,我们提前做了骑砍2的中文wiki:https://wiki.mountbladecn.com/ (有兴趣的汽油可以来看看,能够一定程度帮助大家理解砍2的设定和历史背景) 也许等大家玩到骑砍2时还是会对汉化质量不满意,但我想告诉大家,中文站真的很努力,每一个汉化组成员都在用最高的热情和最用心的态度在做汉化。打个比方,一个小小的heated shield,汉化组会为了是沿用战团的“扇形盾”还是采用更符合史料却有点突兀的“熨斗盾”而引经据典讨论几个小时。尽管如此,我们仍然非常害怕汉化质量不够高,毕竟还没拿到游戏上实测。在之后拿到游戏后,我们还会继续不停做校对和修订,用尽一切力量和手段保证汉化的质量。

  这里,站站想告诉大家明天游戏时可能出现的问题

  1、汉化不完整(部分文本无法提取,没办法翻译)

  2、UI显示问题(换行符一直出错)

  3、游戏偶尔崩溃(中文占用资源是所有语言最多的,这个是技术硬伤,需要T社继续优化)

  4、翻译错误甚至看上去很迷的翻译(变量太多,而且全是裸翻)

  最后,无论如何请大家致敬这些已经奋斗月余的汉化贡献者

  技术:狼族盟约

  翻译:tl10、魔方、muyiboy

 校对及文本更新:騎馬撞羅馬、Luciver、云子lover、贤狼赫萝、Luzazinho、Notealot、linchong、Tatsheoth、墨色Mercer

  其他汉化贡献人员:Cirilla1995、Bombadil、埃里斯修士、loyola、liguang、lukex、甲胄24K滴纯金、荷戟一卒、Anna•Komenos、KD_Luma、古拉姆骑兵、愤怒的不死鸟

进入《骑马与砍杀2:领主》专区
查看更多《骑马与砍杀2:领主》新闻
标签: 
https://www.doyo.cn/article/389310复制本文地址
阅读本文后,您的心情是:(选择后可查看结果)
 
恶心
愤怒
强赞
感动
路过
无聊
雷囧
关注
今日关注游戏
游戏专题
IGN 9分以上作品 愿者上钩钓鱼的那点趣事 深冬之寒,来一起看看游戏中精美的雪景吧