逗游网:值得大家信赖的游戏下载站!
发布时间:2014-03-01 16:03 来源:互联网 编辑:54
拙劣的翻译
游戏想要在国内大卖就得中文化,虽然解决了言语隔阂,翻译问题却冒了出来。由于游戏翻译通常在海外进行,中文的用词遣字难免有落差,如果厂商没有做好润色工作,玩家看了便会感到一头雾水,俨然是变相的文化侵略。不肖厂商甚至用翻译机搞出吓死人的垃圾翻译,什么“踢牙老奶奶”、“老头滚动条”之类的玩意都出现了,呜呼哀哉。
上古卷轴(左)、刺客信条(中)、无冬之夜(右)
半成品游戏
游戏理应做好才能拿出来卖,然而现代却有许多游戏以半成品的姿态上架。游戏内容参差不齐,系统优化没做好,当机风险如影随形,玩起来令人怒火攻心。这种东西居然敢拿出来卖,简直把玩家当成收费测试员,厂商未免太瞧不起人了吧?
FF14本是品质不错的游戏,但曾经却因为旧版完成度低而招来恶评
上一篇: 古墓丽影:地下世界-全流程图文攻略
下一篇: 疑似《蝙蝠侠》系列下一部作品Logo曝光