逗游网:值得大家信赖的游戏下载站!

微信:doyo_game
关注逗游
单机首页 游戏库 排行榜 资讯 攻略 专题 合集 工具补丁 手机游戏 正版商城
所在位置:资讯中心 >网游资讯 > TERA > 正文

中国奇幻第一人 《TERA》汉化总监李镭专访

发布时间:2014-04-18 13:14 来源:官方   编辑:零九

 

  《TERA》跌宕的剧情与美剧相似

  笔者:完成一部网游作品的汉化翻译有哪些关键点?

  李镭:关键点就是对于相关文化的了解,要翻译游戏,至少要对它相关的文化和游戏本身的特性有所了解。翻译从来都不是一个单纯的文字工作。翻译一样东西,首先要了解的不是文字,而是相关的背景知识。比如立刻让我翻译一篇法律文章,那翻译出来的东西只有可能是垃圾。当然,如果从公司的角度来讲,高质量地汉化一部网络游戏最关键的要素就是预算和时间了(笑)。

  《TERA》汉化总监李镭

  笔者:据了解您大学里所学的是化学专业,是如何从事翻译工作并一步步走到今天的呢?

  李镭:主要还是出于个人爱好。当初考大学的时候,主要考虑的是自己的分数能考到哪里,对自己,对社会都很不了解。进入大学以后,才逐渐开始了解自己能做些什么。一开始,也只是在网络上翻译一些自己喜欢的故事和奇幻设定。后来承蒙台湾版《指环王》的译者朱学桓先生的介绍,开始尝试以翻译为生,不知不觉间已经做了十几年。

  网络是一个很好的东西,正是因为赶上了网络时代,我们才有可能获得很多信息,接触到很多人。才会更容易知道自己可以在这个世界上做些什么,找到前进的道路。(完)


进入《TERA》专区
查看更多《TERA》新闻
标签:TERA二测 奇幻游戏 
https://www.doyo.cn/article/166144复制本文地址
阅读本文后,您的心情是:(选择后可查看结果)
 
恶心
愤怒
强赞
感动
路过
无聊
雷囧
关注
今日关注游戏
游戏专题
IGN 9分以上作品 愿者上钩钓鱼的那点趣事 深冬之寒,来一起看看游戏中精美的雪景吧